国泰航空英文为何是Cathay Pacific ?

您所在的位置:网站首页 cathy翻译 国泰航空英文为何是Cathay Pacific ?

国泰航空英文为何是Cathay Pacific ?

2024-06-15 02:00| 来源: 网络整理| 查看: 265

那个时候,也恰逢欧洲文艺复兴,“契丹”的拉丁语写法 Cataya 逐步演化成cathay,进入到各种文学作品。如1823年 Lord Byron 在其《唐璜》(Don Juan)长诗中则已经以 Cathay 指称中国了。

但不管怎样,Cathay 的源头是辽朝的契丹,这是一个游牧民族,用 Cathay 指代中国无疑是片面的认知。所以这个词后来慢慢退出历史舞台,在中国内地已经看不到任何用 Cathay 指代中国的英文名。

Cathay虽然十九世纪以后基本上就被China取代了,但这么有历史韵味的词怎么甘心就此退休?

于是,一些商家看上了这个逼格极高的词。在租界时代的上海,你稍加留意就能看到这个洋气又古雅的单词。

比如1930年兴建的 国泰大戏院,后来改名叫 国泰电影院,英文名叫做 Cathay Theatre。直到今天,如果你漫步在上海最有腔调的淮海中路上,还能看到这六个字母隽永印刻在枣红色的大楼外立面中央。

上海滩上最著名且没有之一的宾馆取名就叫 Cathay Hotel,中文名叫 华懋饭店。这家华mao(四声)饭店在解放后改名了,现如今依然大名鼎鼎,叫做“ 和平饭店”。

1946年,美国和澳大利亚的两名飞行员在这里签订了协议,,决定成立一家航空公司。

他们把航空公司取名为 Cathay Pacific,中文名叫做“ 国泰航空”。(另一种说法是创始人在菲律宾的马尼拉酒店和一帮记者朋友想出来的)不管怎样,香港国泰航空用 Cathay 命名,应该只是追寻一种古朴的文雅感,但其中的历史渊源是大众需要知道的。

既然Cathay 是中国的另一种叫法。那么 ,总结一下Cathay和CHINA的区别是什么?

Cathay和CHINA的区别是:

一、指代不同

Cathay:中国,因马可·波罗在他的游记中的使用而流行的中世纪对中国的称谓。它通常只指扬子江(长江)以北的地区。

CHINA,指中华人民共和国,简称“中国“;还是“瓷器”的英文译名。

二、用法不同

1、Cathay,用于古英语中,为诗歌、戏剧等中的常用词。

2、China广泛用于现代英语。

三、起源不同

1、Cathay起源于公元10至13世纪在我国北方(含东北和西北部)广大地区由契丹族建立的契丹国(即辽和西辽),经由阿拉伯语而进入西方语言。

2、China源于春秋秦国的名字,在1860年以后,在清朝与国际社会的外交过程中,"中国“-”China“的翻译方式的逐渐确定使得"China"被国际社会广泛认知。

本文来源:译匠返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3