“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道! |
您所在的位置:网站首页 › calm例句 › “green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道! |
you are green 不是你被绿了 在中国,绿色有很尴尬的含义,但是外国人和你说you are green并不是嘲笑你被绿了,他只是说你还是个没经验的人。别人和你说you are green完全不需要难堪和生气。 例句: I amgreenwhen I started my professional career. 我刚开始工作的时候没什么经验。 A boy of a girl 假小子 同学们可不要把a boy of a girl理解成一个女孩的男孩,更不是男朋友的意思哦。这个短语真正的意思是像男孩一样的女孩,也就是假小子。大家要注意,这个表达只能形容女生,可千万别用在男孩身上。 例句: Their daughter is a boy of a girl in her childhood. 他们的女儿小时候是一个假小子。 shit green 大吃一惊;大为恼怒 在中文里,我们常常会用脸都绿了形容一个人的脸色很难看。在英语里,green也可以表示脸色发青,外国人常常会用shit green形容一个人很恼怒和震惊。这 是一句非常地道的美国俚语,大家要掌握。 例句: You should not shit green,you need to calm down. 你不应该生这么大气,你需要冷静。 green goods 假钞 green goods 假钞; 新鲜蔬菜、水果;新鲜货物 goods是商品,但green goods可不是绿色无害的食品,而是新鲜的蔬菜水果,还可以表达假钞。 例句: As we know,it is illegal to use green goods. 众所周知,使用假钞是违法的。 今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。 ◆◆ 今日作业 ◆◆ 这些短语和句子你都理解对了吗?最后 留给同学们一个小作业: She is not a green girl anymore, but still be green in another job. 这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在 右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~ 编辑|Ivy 免费送几乎所有食材英文翻译 吉米老师免费学英语,天天送福利! 不会领取,请加吉米老师微信号:OHK008 吉米老师送你 365免费英语口语学习群 觉得不错,请点在看返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |