短语

您所在的位置:网站首页 bird翻译成英语 短语

短语

2024-07-11 19:16| 来源: 网络整理| 查看: 265

  不知道你们还记不记得一款名叫

  《愤怒的小鸟》(Angry Birds)

  的益智游戏?

  这竟然已经成为时代的眼泪了

  今天我们就来聊聊关于bird的英文习语

  比如我们常说的“一石二鸟”

  用英语怎么说呢?

   1.一石二鸟

  文

E

  点击此处查看英文翻译

  To kill two birds with one stone

  顾名思义,to kill two birds with one stone就是“一石二鸟”的意思。是不是很难相信英语习语与汉语成语用词如此一致?

  有一种说法认为,其实汉语里原本并没有“一石二鸟”这一说法,而只有“一箭双雕”和“一举两得”,但随着to kill two birds with one stone这句习语传入中国,汉语中也就流传开了“一石二鸟”的说法。

  也有说法认为,汉语中本来就有“一石二鸟”这个词,最早出现在路遥的小说《平凡的世界》中。

  不过,不管其来源如何,现在这个习语又有了新的变化。在Angry Birds中,玩家用鸟儿去打肥猪,有时候确实能kill two pigs with one bird (一鸟打二猪)。在这款游戏盛行的那会儿,to kill two pigs with one bird还一度代替to kill two birds with one stone,成了一种时髦的表达呢。

   2.“小鸟胃”

  文

E

  点击此处查看英文翻译

  Eat like a bird

  Eat like a bird形容某人吃得很少、饭量很小。从字面意思来看,eat like a bird是“像小鸟一样吃饭、啄食”的意思。

  其实,稍微想一下便不难猜出该短语的引申义。鸟是体型很小的飞行动物,由于胃很小,它们吃不了多少东西,所以eat like a bird就常被用来形容某人吃得很少、饭量很小。

  现在流行“小鸟胃”的减肥方法,就是想让人eat like a bird,从而达到减肥的目的。该习语的反义词是eat like a horse (饭量大)。

   3. 鸟瞰

  文

E

  点击此处查看英文翻译

  Bird's-eye view

  Bird's-eye view这个短语的意思很好理解,指的是a general look at an area from above (从正上方来看某物的全貌),即“鸟瞰”。

  在载人飞行的时代到来之前,人们用bird's-eye view这个词来与其他的视角如“高处视角”(包括从高山上往下看)等进行区分。

  19世纪中期到末期,美国兴起了一股绘制城市鸟瞰图的潮流。当时的艺术家们凭借想象画出了从高空俯视的城市全景图或地图。在此之前,城市图景都是以传统风景画的形式呈现的。

  于是,城市鸟瞰图在美国风行一时,两千多个城市中就有数千幅城市鸟瞰图出现。随着科技的发展,我们可以从飞机上拍摄或用卫星拍摄更精准的俯瞰图(aerial view或overhead view),不需要再借助鸟儿的眼睛来想象了,不过bird's-eye view这一说法并未过时。在有些地方,甚至用卫星拍摄的整个地球的俯瞰图仍被称作bird's-eye view呢。

   4. 物以类聚,人以群分

  文

E

  点击此处查看英文翻译

  Birds of a feather flock together

  Of a feather在这里是指“具有相同的羽毛”,而Flock在这里作动词,指“群集,成群行动”。它还可以用作名词,指“鸟群”。

  在自然界,同一种类的鸟儿确实常常结伴而飞,所以就有了birds of a feather fly together这种说法。后来,这句习语中的fly演变成了flock,因此birds of a feather flock together便用来指people of a same sort are found together,即“物以类聚,人以群分”。

  不过,这个谚语常常用作贬义,有“一丘之貉”之意,同学们在用这个谚语的时候要特别注意这一点。

  例如:

  —Why do you think Donald is dishonest? 

  —All his friends are dishonest. Birds of a feather flock together.

   5.早起的鸟儿有虫吃

  文

E

  点击此处查看英文翻译

  The early bird catches the worm

  汉语中有个成语叫“笨鸟先飞”,比喻“那些能力差很多的人做事时,恐怕落后,所以比别人先行动”,多用作谦辞。英语中也有一个意义相近的习语,即the early bird catches the worm,意思是“早起的鸟儿有虫吃”,其引申义为the person who takes the opportunity to do sth. before other people will have an advantage over them。

  但是这句英语习语并不强调早起的鸟就是“笨鸟”,而更多地强调天道酬勤之意。同学们应该每天早上早点起来读读英语,不仅因为the early bird catches the worm,还因为晨读对练习英语非常重要。

  如果有一天你很早起床去学校,朋友很惊讶,问你:“Why are you so early?”你就可以把自己比作the early bird,回答说:“To catch the worm.”

   6.一鸟在手胜过二鸟在林

  文

E

  点击此处查看英文翻译

  A bird in the hand is worth two in the bush

  这句谚语直译过来是“一鸟在手胜过二鸟在林”,意思是:It's better to have a small real advantage than the possibility of a greater one. (真正掌握在手里的优势,即使很小,也要比尚未取得的、大得多的优势要好。) 

  这句谚语可以追溯到中世纪的猎鹰时代,在当时,如果猎鹰者手头有一只鹰,那将是一笔很可观的资产,当然比在丛林里的、还未猎到的两只鹰要实际得多。

  据说,这句谚语的最早英文版本来自1382年的英译版《圣经》,最初为:A living dog is better than a dead lion. (活狗胜过死狮。) 后来出现了better one bird in hand than ten in the wood的说法。

  这句谚语警告人们,不要因还不属于你的东西而骄傲自大,反而因此失去了已有的东西。该谚语也有告诫人们不要随意冒险,免得得不偿失之意。

  这一听就是保守派的说法,敢于冒险的人则会告诉你:To win you have to risk loss. Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly. (要想成功,你就必须冒着失去的风险。只有那些敢于承受巨大失败的人才能获得更大的成功。)

   还有更多……

  其实,和bird有关的习语还有很多,比如:

  Fine feathers make fine birds. 

  (人靠衣装马靠鞍。) 

  A bird is known by its note, and a man by his talk. 

  (听音识鸟,闻言识人。) 

  Every bird loves to hear himself sing. 

  (鸟儿都爱听自己的歌声/自我欣赏。) 

  Every bird likes its own nest best. 

  (鸟均爱其巢/人皆爱其家。)

  笔者在这里只是抛砖引玉,并带领大家在趣味文化中学习英语。大家只要平常多留心,结合自己的兴趣进行学习,英语学习就可以事半功倍。不要忘记,Interest is the best teacher!

  今日推荐图书

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3