老外说“Bite me”什么意思?可别翻译成“你咬我啊”! |
您所在的位置:网站首页 › beach英语什么意思啊 › 老外说“Bite me”什么意思?可别翻译成“你咬我啊”! |
你本人:要你管哦?关你什么事。(注:属于朋友之前的幽默互怼,可千万别当真哦) Your BF/GF: To tell you the truth, the girl who sent me the message is just one of my colleagues. 你的男朋友/女朋友:说实话,昨天给我发短信的那个女孩只是我的一个同事。 You: Bite me! I don't believe it. 你本人:一边去吧!我才不信呢。(注:属于男女朋友间的日常争吵,交流一定要心平气和哦) Your relatives: You will be thirty years old after this month. Why are you still unmarried? 这个月之后,你就满30周岁了,为什么还是单身呢? You: Bite me! 别多管闲事!(注:亲戚日常一问,外国人可以这么说,但在我们的文化下还是要尊重长辈) bite one's head off≠把某人头咬下来 在第一眼看到这个短语后,是不是觉得这简直太血腥了,“把某人头咬下来”这种画面不是只会出现在恐怖电影中吗?其实,该短语是指“严厉斥责,严加指责某人”,其严厉程度还远未到“把某人头咬下来”... My English teacher bit my head off after I repeated the same grammatical mistake for three times. 在我重复犯了三次同样的语法错误之后,英语老师对我进行了严厉斥责。 注:bite的过去时是bit,过去分词为bit或bitten。 bite sth back≠咬回去 “别人咬你,你还要咬回去”?可别这么理解bite sth back,否则大错特错。在中文里,我们有“欲言又止”这个词语,意思是“把快要说出去的话给咽回去了”,对应到英文中bite sth back这一表达,指“吞回(有伤害的、尴尬的或不慎重的话语); 避免说”。 I intended to bite his head off. However, I changed my mind and decided to bite back my angry words after his sincere apology. 我原本打算严厉斥责他。然而,在他真诚道歉过后,我改变了想法,决定把一肚子气话都咽下去。 bite one's tongue≠咬住舌头 虽然该短语的意思不是“咬住舌头”,但是可以顺着这一方向思考。通常,我们咬住舌头是说不出话的,所以bite one's tongue的意思就是“保持缄默,沉默不语,忍住不说”,是不是很好理解了呢? He chose to bite his tongue as he didn't want to get involved with that matter. 他选组保持缄默,是因为他不想被卷入那场事端。 bite one's tongue off≠把舌头咬下来 该短语和“bite one's head off”一样血腥,也只能在恐怖片中出现了。其实,它真正的意思是指“后悔自己讲过的话,对自己讲过的话表示懊悔”,后悔到想把自己的舌头咬下来... I bite my tongue off because she no longer regards me as her intimate friends after that. 我对自己讲过的话表示懊悔,因为在那之后她不再把我视为她的亲密朋友。 bite the bullet≠咬子弹 与bite相关的短语一个比一个恐怖,这不,又来一个“咬子弹”的?其实,该短语的意思是“忍痛,咬紧牙关;强忍痛苦,忍受困难或勉为其难做某事”,很形象的一个短语。 You have to bite the bullet. Only by doing so can you achieve success. 你一定要咬紧牙关坚持住,只有这样你才能成功。返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |