如果老外对你说“Beats me”,千万别打他一拳... |
您所在的位置:网站首页 › areyou啥意思 › 如果老外对你说“Beats me”,千万别打他一拳... |
如果老外对你说“Beats me”,千万别打他一拳...
微信公众号“侃英语” 2019-01-23 10:30 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 英语中很多说法都不能望文生义。 比如标题中的“Beats me”,字面意思是“打我”,但是你千万别给他一拳,这句话可不能按字面去理解。 很简单,如果老外的意思真的是“打我”,他会说beat me,或者punch me,而 “Beats me”里的beat后面加了s,所以我们要思考一下这个beats的逻辑主语到底是谁? ![]()
在英文口语中,为了求效率,很多时候都会省略主语。 比如“Wish you a happy new year.”(祝你新年快乐)中,主语“I”被省略了;“Looks like you hit the jackpot.”(看上去你中了大奖),这句话省略了主语“it”;再如“Sounds great!”(听上去很棒),这句话的主语应该就是某个“idea”。 我们再回到“Beats me”,既然动词是第三人称单数,那主语一定不是第一人称(I,we)或第二人称(you),而应该是某个第三人称。 我们先看看朗文词典(Longman Dictionary)上对beats me的解释: ![]()
可见,beats me前面省略了一个“it”,而beats me的意思为“use to say you don’t know something, or cannot understand or explain it.”(被用来表达“你不知道某事”,或者无法理解和解释它)。 后面还给出了两个例句: 1. Beats me why he wants such a big car. 我不知道他为什么想要这么大的车。 2. -What’s he saying? -Beats me. -他说了什么? -不知道。 由此可见,beats me等同于I don’t know,它们彼此可以替换。说“beats me”的时候,要配合以下动作和表情才算到位: 而beats me前省略的“it”,指“这件事情”或“这个问题”,beat表示“打败”,所以(it) beats me的本质是“这个问题把我打败了”,“我败给了这个问题”,也就是“这个问题把我难倒了”、“我不知道”的意思。 ![]()
我们再来看一些例子: 1. -Why did he do such a stupid thing? -Beats me. -他为什么要做这么愚蠢的事? -不知道。 上述句子还可以改写成: (It) beats me why he did such a stupid thing. 我不知道他为什么要干如此愚蠢的事。 2. There’s only one question that beats me. 只有一个问题把我难倒了。 ![]()
今天既然讲到“我不知道”,那么除了“I don’t know”和刚刚介绍的“beats me”之外,我们还可以用哪些表达呢? 1. I have no idea. 我不知道。 升级版:I haven’t the faintest idea.表示“我一无所知”。这里的faint是形容词,表示“模糊的”。I haven’t the faintest idea.指“我连最模糊的概念都没有”。 2. You got me. 你把我逮住了。 即“你把我难倒了”。 3. I don’t have a clue. 我毫无线索(头绪)。 或I haven’t got a clue. / I have no clue. 4. Who knows! 谁知道呢! 带着一丝不屑和讽刺。 5. Your guess is as good as mine. 你猜的和我猜的差不多。 即“我们都在猜,谁都不知道真相”。 ![]()
刚才讲了这么多“不知道”,最后再教给大家“知道”用英语怎么说,特别是当你原来不知道,现在突然知道的那种“恍然大悟”的感觉: 1. Got it! 懂了! 2. Well, I see. 噢,我知道了。 3. No wonder. 怪不得。 4. So that explains it. 倒是说的通(原来如此)。 这里的that指代某种说法,it指代你心中的疑惑。 5. Makes sense. 有道理。 全称为“It/ That makes sense”。你还可以加强语气,说成It makes a lot of sense. 6. Interesting. 原来如此。 这个词很好玩,当你把一个老外的疑惑解释懂了,他们会说:interesting!其实跟老外交流多了,就会发现这个词在很多语境下并不表示“有趣的”,而表达“原来如此”的意思。
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。 ![]()
(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning) ![]() ![]() ![]() ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |