全国外语翻译笔译课件整理 |
您所在的位置:网站首页 › approval翻译 › 全国外语翻译笔译课件整理 |
全国外语翻译笔译课件整理
1-1.Analysis of the SL text I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. (Pride and Prejudice) 我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕我一辈子找不到男人, 也休想让我嫁给你。 1-2.Understanding the meaning of diction in the context 1. It is an order from President Bush. I don‘t care if it is from bush, tree, or grass. 这是布什总统的命令,管他什么布什,布头儿,布片儿,我才不 在乎呢。
2.If we don‘t hang together, t hey shall hang us separately. 我们必须共赴沙场,否则就得分赴刑场。
2-1.Expressing Express the content and in the meantime keep the original form mainly including structure arrangement, image, and figure of speeches. 我从乡下跑到城里来,一转眼已经六年了。
Six years have passed by in a flash/ in a twinkle since I came to the city from the countryside. Keep the original content, sacrificing the form. –有个农村叫张家庄,张家庄有个张木匠,张木匠有个好老婆,外 号叫―小飞蛾‖,―小飞蛾‖生了个女儿叫艾艾。
– There was a village called Zhangjia Village, where lived Carpenter Zhang, who had a good wife, nicknamed little Moth, who gave birth to a girl called Ai‘ ai.
Creation –不爱红装爱武装。
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |