英语术语「typeface」和「font」的区别是什么?

您所在的位置:网站首页 accessories什么意思中文 英语术语「typeface」和「font」的区别是什么?

英语术语「typeface」和「font」的区别是什么?

#英语术语「typeface」和「font」的区别是什么?| 来源: 网络整理| 查看: 265

私以为,除了纠结两个词的译法,更应当注重的是用法。用法的混乱直接导致了译法的不确定性。

说实话,歪果仁用这两个词的时候也并非人人都很严谨,很多人都颠来倒去用,即使是设计类的书籍和文章也是如此,行文中往往上面还在说 typeface,下面就改说 font 了,这种现象比比皆是,让我们这群做翻译的多么困扰啊!(╥﹏╥)

先说译法,再说用法。

梁海兄已经将两者的意思解释得很清楚了。不过在翻译方面,我个人还是有些保留意见,认为 typeface 和 font 分别翻译为「字型」和「字体」比较妥当,而不是倒过来。缘由:首先「型」比「体」更抽象,「型」的本义也是铸器之法,是一个可以不断套用的「模子」,用它来表述 a design of type 是很合适的,无论指活字时代还是数码时代的字型设计,都不矛盾。而「体」则更适合于表达具象概念,尤其是现今「字体」这个词已经在大众概念中与 font 的「字体文件」之义划了等号,此时如果再将 font 翻译成「字型」恐怕会让人更搞不清楚。(何况 font family 还得翻译成「字体家族」呢,那 font 如果不翻译成「字体」就很容易混淆了)

以上是个人见解,请多质疑探讨。

用法方面,为了减少这种困扰,我偏向于在使用这些词的时候,遵照一定的原则。为了保留中文翻译的讨论,我还是先用英文称呼好了。举例如下:

Garamond 是指一类设计风格,指基于16世纪法国人加拉蒙(Claude Garamont)的设计而发展出的各种 typefaces 的总称。它们具有共同的特点,比如小写字母 a 和 e 的闭合部分较窄,升部顶端的衬线略呈下斜角度,等等。Adobe Garamond、Stempel Garamond、Sabon 等都是追随加拉蒙老人家的设计而发展出来的 typefaces。同时,上面三个 typefaces,如果指的是我可以购买、使用的「产品」,那就可以被称作 font/font family。而同一个 typeface 下面可能会有不同的产品版本,比如 Adobe Garamond font family(1989年发行的那套),Adobe Garamond Pro font family(后来改良过的那个版本),等等,都算是一个 typeface,却是不同的 font family。买回来之后,我在设计中使用了 Adobe Garamond Pro Bold 这个具体的 font,它是整个 Adobe Garamond Pro font family下面的一款。在这里,由于我用的是数字字体,所以不管用的是几号字,我都可以称其为 font(而不像活字时代,font 是指一套特定大小的物理活字集)。当然,有些 typeface 只存在一款 font(连 family 都成不了),那么,看似,当我在谈论这款 typeface 的时候,我就是在谈它的 font。但是本质上,我说 typeface 的时候是指它的设计,说 font 的时候是指产品实体。就像购买音乐一样,乐曲本身就像是 typeface,而它的 MP3 格式(载体)就像是 font。

Typeface 可以用来概括 font,反过来则不严谨(但不能说后者是前者的子集,因为两者性质有所不同,就像 MP3 不能看作音乐的子集,它只是将理念呈现出来的载体,我们只能说 font 是 font family 的子集)——例如我给一本书的封面标题用了 Adobe Garamond Pro Bold 12pt,我可以说我用了这款 font,也可以说我用了这款 font family,也可以说我用了这款 typeface,都没错。但是如果我说,我用了「Garamond 这款 font」,就极为不严谨了,你应该问我「是哪一款 Garamond?」再严格点,我说我用了「Adobe Garamond 这款 font」,也不太严谨,你还是应该问我「是这个 font family 下的哪一款,粗体、斜体还是粗斜体?」

小结来说,想要谈设计理念,就用 typeface(字型),想要谈具体产品或文件,就用 font(字体)。

打完发觉自己好啰嗦……请多指正。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3