俄语名词的分类介绍

您所在的位置:网站首页 38度泸州老窖特曲多少钱一箱 俄语名词的分类介绍

俄语名词的分类介绍

2024-04-21 23:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

《垃圾分类》教案 推荐度: 垃圾分类的好处 推荐度: 垃圾分类教案 推荐度: 垃圾分类心得 推荐度: 垃圾分类感悟 推荐度: 相关推荐

俄语名词的分类介绍

  俄语的词可分成音节。一个音节可以是由一个元音构成;也可以由一个元音和一个或几个辅音构成。一个词有几个元音,就有几个音节。以下是小编帮大家整理的俄语名词的分类介绍,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  俄语名词的分类介绍1

  1. 俄语的词类

  俄语词的为三大类:

  实词(знаменательные слова)包括:名次、形容词、数词、副词、代词、动词;

  虚词(служебные слова):前置词、连接词、语气词;

  感叹词:感叹词是用来表达感情或意愿的词,既非实词又非虚词,是一种特殊的词类。

  2. 俄语词的组成和词素

  俄语的词通常是由一个或几个词素组成,每一个组成部分都有一定的意义(词汇意义或语法意义)和作用。这些具有一定意义和作用的组成部分叫做词素。俄语的词素可以分成词根、前缀、后缀和词尾,其中前缀,后缀和词尾统称为词缀。

  词根:即词的核心部分,表示此的最基本内容。例如,在вод-а(水)、вод-ный(水的)、на-вод-ение(水灾)、вод-янистый(含水过多的)、вод-ность(水量)中,вод便是词根。

  前缀:位于词的前面。例如,在при-тянуть(移来)、 при-ходить(走来)、 при-тихнуть(静下来)中,при就是前缀。

  后缀:位于词根之后,词尾之前的词缀,例如:водный中的н。

  词尾:位于后缀之后,表示词的某种语法意义,是词在变格、变位时的变化部分。因此,通常只有名次、形容词、代词、数词和动词才有词尾。

  词干:一个词去掉词尾和构成后缀后的其余部分便是该词的词干。

  俄语名词的分类介绍2

  名词从不同的角度分为:具体名词、抽象名词、集合名词和物质名词

  一、具体名词:表示可以计算数量的`名词。например: книга--два книги, стул--три стула письмо --пять писем , человек--десять человек

  二、抽象名词:表示思想、感情、行为、状态等抽象概念的名词。например:жизнь, мораль, красота, доброта, покой,возможность...

  三、集合名词:表示同类事物的整体,而不是指其中的某一个具体的事物的名词。например:человечество, моложёжь, беднота, пролетариат, бельё. мебель, посуда, сырьё, одежда, У этих слов нет множественного числа. 这些词不可以和数词连用。还有一些词,也表示集合的意义,但是在语法上不具备集合名词的特点,如:народ, отряд коллектив ...他们可以构成复数 。如: народы, отряды... 可以和数词连用,计算其数量: два отряда, дружба между двумя народами..

  四、物质名词:表示金属、液体、气体、矿藏、蔬菜、食品等名词。например:золото, железо, вода, вино, чай, соль, газ, нефть, уголь, мясо, мука, картофель и т.д. 物质名词不能直接和数词连用,而是通过量词来计算物质的数量,物质名词也不用复数。например: стакан вина, пять кило мяса, мешок золота ...

  俄语名词的分类介绍3

  (一) 人名 人名要以音译为主,不可乱译。

  例如:

  молотов 莫洛托夫

  винограов 维诺格拉多夫

  го можо 郭沫若

  сыма цянь 司马迁

  以下这些人名应约定俗成:

  толстой 托尔斯泰

  горький 高尔基

  мохамме 穆罕莫德

  константин 康斯坦丁

  2.化名,别名,绰号通常都有特殊的含义或某种修辞色彩,则需要以意译为主,也可以采用音译加说明。

  例如:

  ерёза 白桦

  стрекоза 蜻蜓姑娘

  ян айлао 杨白老

  (二)地名

  минск 明斯克

  р.он 顿河

  以下应约定俗成:

  язия 亚西亚

  сиирь 西伯利亚

  парк сунь ят-сена 中山公园

  2.某些地名有明显的政治、方位、颜色等涵义,应采用音译或音意兼译。

  例如:

  комсомольск 共青城

  среиземное море 地中海

  сренее море 中亚

  ольшой(малый)хинган 大(小)兴安岭

  3.俄语某些带前后缀的国名 地名通常采用音意兼译。

  елоруссия 白俄罗斯

  новосиирск 新西伯利亚

  приайкалье 贝加尔沿岸地区

  4.某些地名国际上通行意译或音意兼译,俄汉互译应遵循国际惯例。

  例如:

  the cape of good hope -мыс орой наежы-好望角

  atlantic ocean-атлатический океан-大西洋

  (三)机关团体、组织机构等名称通常都是意译或音意兼译。

  例如:

  TACC 塔斯社

  госуарственный совет 国务院

  агетство "синхуа"新华社



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3