2021年南开大学日语翻译硕士MTI日语翻译基础(359)真题不完全回忆版 |
您所在的位置:网站首页 › 2021年考研翻译硕士 › 2021年南开大学日语翻译硕士MTI日语翻译基础(359)真题不完全回忆版 |
本真题回忆版由日语帮帮乐南开大学团队和考生共同整理,目前已知信息有限,可能会有些许偏误。也欢迎更多同学联系号主回忆真题,回忆真题的同学号主会做出一份相应的参考答案,方便各位同学第一时间了解自己的考试情况。 原文首发日语考研类学习公众号:日语帮帮乐,欢迎微信搜索关注。 未经允许,禁止转载。 一、 请将下列词语译成日语(每题3分,共15分) 1,国之大者 2,躺平 3,国际事务 4,社交距离 5,不要不急(防疫政策) 二、 请将下列词语译成汉语(每题3分,共15分) 1,風に鳥 2,アルペンスキー 3,サプライチェーン 4,金融緩和 5,忘记一个。 三、 请将下列文章译成日语(每题30分,共60分) 共两段。 1,第一段为小说节选,大意讲的是“家里开了个餐馆,妈妈坚守菜品质量和味道的一个故事”。 2,第二段是南开传统的政论类翻译,主旨是“一带一路和互联互通”的关系。如果上课认真做过我发的各个院校的往年真题,应该熟悉这类文体,政论,史论都是南开日语MTI的传统考法。 四、请将下列文章译成汉语(每题30分,共60分) 1,关于怒江扶贫工作的政论类文章。 怒江扶贫工作是2020-2021的热点新闻,是“精准扶贫”大政策的标杆。相关报道在人民日报和人民网上都有。 这仍然是南开历年爱考的宏大政治类文章。 2. 一篇说理性文章,主旨是“善积善行”。 从目前已知信息评价本年度试卷(因为目前学生回忆的信息有限,也可能有偏误) 政论,史论,议论文,说理性文章都是南开这几年的考察重点,我上课的时候也给反复强调和练习过这方面的文章,题型相似的院校有“天外,北二外”等。这两个学校也爱出政论和史论。 另外三笔和二笔都有政论和史论的专题性联系,不过主要还是译文的批改与校订,以及翻译批评问题的难点。 术语翻译从2020年开始已经从30个减为10个,同时从一个一分分值上升到一个三分。今年保持了惯例。 唯一一个创新点是那篇小说类翻译。爱出小说类翻译的院校是上外,我课上练过几篇上外的小说段落,也可用上外真题参考。 总体来说,变化有限,中规中矩,最后祝看到本篇推送的同学都有好成绩。 相关考研MTI指导,可B站私信,或: ご ぜろ よん いち ご さん ぜろ きゅう はち(企鹅密码) 我(指导者,也是现在的发帖人)为南开大学日语语言文学硕士,日本广岛大学博士。(CSC项目全奖公派) 四年考研指导经验,成功指导了上岸天外,南开,上外日语MTI十数人。 这篇真题回忆就是我的2021年的学生考完回忆的。有意愿者欢迎咨询。 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |